本帖最后由 有雨的海洋 于 2017-9-23 10:12 编辑
趣谈《江城梅花引》和搬石头 ( 古韵散文)
题解:《江城梅花引》又名《江梅引》。《词律》谓“此词相传为前半用《江城子》,后半用《梅花引》,故合名《江城梅花引》,盖取‘江城五月落梅花’句也。前半确然为《江城子》,而后半全不似《梅花引》,未知以为《梅花引》是何故也。”又说“或腔有可通,未可知也”。 对于《词律》上的说法、从古到今,都有人怀疑《词律》上说的对不对?(《词律》上说:“而后半全不似《梅花引》,未知以为《梅花引》是何故也。”说明《词律》作者本人也怀疑这种说法。) 如果《词律》上说的对,那么对在什么的方?如果《词律》上说错了,那么错在什么的方?我们要把它纠正过来。 纠正古人的说法、或者纠正古籍的错误,这在学术研究上称之为”搬石头“。 笔者在这里谈一谈自己的管见,以期抛砖引玉,请大方之家赐教。
先请看笔者的一首涂鸦:
闺蜜聊天 (搞笑词仿程垓体)
娇娇诉我几多愁:“下眉头,上心头。” 我问娇娇:何事惹烦忧? 伊说昔时来“司马”,献诗赋,欲同吾、共一舟。
一舟、一舟、喜不休。齐放喉,拥舞游。 蜜语蜜语,送靓钻、跪地追求。 如此多情,感动泪双流...... 孰料雷声惊我梦?望窗外,雨倾盆、黑暗遒。
----------- 调寄《江城梅花引》 (押《词林正韵》第十二部平声:十一尤[独用])
附程垓词:
上片:娟娟霜月冷侵门。怕黄昏。又黄昏。手捻一枝,独自对芳尊。酒又不禁花又恼,漏声远,一更更、总断魂。 下片:断魂。断魂。不堪闻。被半温。香半熏。睡也睡也,睡不稳、谁与温存。惟有床前, 银烛照啼痕。 一夜为花憔悴损, 人瘦也, 比梅花、瘦几分。
《江城梅花引》有三体,这里附,《江城梅花引》程垓体的词谱,双调八十七字: 上片:○平○仄仄平平(韵)仄平平(韵)仄平平(叠)○仄○平(句)○仄仄平平(韵)○仄○平平仄仄(句)○○仄(句)仄平平(读)仄仄平(韵) 下片:仄平(叠)仄平(叠)○○平(韵)○○平(韵)○仄平(韵)仄仄仄仄(句)仄仄仄(读)○仄平平(韵)○仄平平(句)○仄仄平平(韵)○仄○平平仄仄(句)平仄仄(句)仄平平(读)仄仄平(韵)
值得一提的是:《词律》上说:“此词相传为前半用《江城子》,后半用《梅花引》,故合名《江城梅花引》,盖取‘江城五月落梅花’句也。 笔者观之《江城梅花引》:前半确实酷似《江城子》,而后半与《梅花引》更加相似,可知《词律》认为《江城梅花引》的“后半用《梅花引》”是说得对的。 但是,《词律》紧接着说,“而后半全不似《梅花引》,未知以为《梅花引》是何故也。”又说“或腔有可通,未可知也”。 意思是:《江城梅花引》的“后半”与《梅花引》的“后半”完全不同(“而后半全不似《梅花引》”),这种180度大转弯的说法,一定会使人丈二和尚摸不着头脑,也会误导读者。经过笔者的深入研究,这后一种说法显然是错误的。古人古籍也有说错的地方,然而对于古人古籍说错的地方,我们小人物必须小心求证,拿出确确实实的证据来,不能信口开河,胡说八道。这事在学术研究上称之为”搬石头“,”搬石头“极困难、极费劲,所以笔者在本文的后面,作详详细细的的说明。 先来谈一谈《词律》上说:“此词相传为前半用《江城子》“,这句话说得对: 《江城梅花引》的前半(即上片)确实酷似《江城子》: 例如:请朋友们看,苏轼的《江城子》· 密州出猎: 上片:老夫聊发少年狂,左牵黄,右擎苍,锦帽貂裘,千骑卷平冈。为报倾城随太守,亲射虎,看孙郎。 接着请看程垓的《江城梅花引》: 上片:娟娟霜月冷侵门。怕黄昏。又黄昏。手捻一枝,独自对芳尊。酒又不禁花又恼,漏声远,一更更、总断魂。 再请看笔者按照程垓体填写的《江城梅花引》: 上片:娇娇诉我几多愁:下眉头,上心头。我问娇娇:何事惹烦忧?伊说昔时来司马,献诗赋,欲同吾、共一舟。
由此可见,《江城梅花引》的前半(即上片)确实酷似《江城子》的上片,仅仅是《江城梅花引》的上片,在最后多了三个字而已。《词律》谓“此词相传为前半用《江城子》,说得完全正确。
再来谈一谈《词律》上说:“此词......后半用《梅花引》”。 众所周知,《梅花引》有两体,其一是,五十七字,其二是,一百十四字。这里显然是用《梅花引》五十七字的其一。 《梅花引》的其一,五十七字的典范词作是,蒋捷的《梅花引·荆溪阻雪》,请欣赏: 上片:白鸥问我泊孤舟,是身留,是心留?心若留时,何事锁眉头?风拍小帘灯晕舞,对闲影,冷清清,忆旧游。 下片:旧游旧游今在否?花外楼,柳下舟。梦也梦也,梦不到、寒水空流。漠漠黄云,湿透木绵裘。都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。 笔者将他们的下片、作一比较: 请朋友们仔细看一看: 1,下片:断魂。断魂。不堪闻。被半温。香半熏。睡也睡也,睡不稳、谁与温存。惟有床前, 银烛照啼痕。 一夜为花憔悴损, 人瘦也, 比梅花、瘦几分。 2,下片:旧游旧游今在否?花外楼,柳下舟。梦也梦也,梦不到、寒水空流。漠漠黄云,湿透木绵裘。都道无人愁似我,今夜雪,有梅花,似我愁。 1,是程垓《江城梅花引》的下片,2,是蒋捷《梅花引·荆溪阻雪》的下片。 比较的结果:《江城梅花引》的后半(即下片)更加酷似《梅花引》的下片,连字数也是相等的,仅仅是标点符号不同而已。 再看笔者的: 3,下片:一舟,一舟,喜不休。齐放喉,拥舞游。蜜语蜜语,送靓钻、跪地追求。如此多情,感动泪双流。孰料雷声惊我梦!望窗外,雨倾盆、黑暗遒。 就是按照程垓的《江城梅花引》填写的。 由此可见,《词律》谓“此词后半用《梅花引》“,说得对,说得完全正确。 但是,《词律》紧接着说,“而后半全不似《梅花引》,未知以为《梅花引》是何故也。”又说“或腔有可通,未可知也。”这是说错的。 《词律》中的,“未知以为《梅花引》是何故也。”意思是,《词律》不知道“后半用《梅花引》”是什么缘故。 笔者按:《词律》中的“以为《梅花引》”和”后半用《梅花引》“都是:《江城梅花引》的后半(即下片)相似于《梅花引》下片的意思。但是《词律》紧接着说,“而后半全不似《梅花引》,意思是:《词律》认为它们不相似(“而后半全不似《梅花引》")
笔者通过比较,可以告诉《词律》的作者,因为《江城梅花引》的后半(即下片)更加酷似《梅花引》的下片,连字数也是相等的,仅仅是标点符号不同的缘故。所以“后半用《梅花引》”。 《词律》又说“或腔有可通,未可知也。”《词律》的意思是,《江城梅花引》的后半(即下片)全不似《梅花引》的下片,有人认为《江城梅花引》的后半(即下片)与《梅花引》的下片相似,可能是由于“腔有可通,未可知也。”这一句的意思是,可能是由于,歌词不同但歌谱相同(“腔有可通”)的缘故,不知道是不是这样(“未可知也”)。 笔者管见:《词律》紧接着说的:”而后半全不似《梅花引》,未知以为《梅花引》是何故也。”又说“或腔有可通,未可知也”,都是说错了。实际上,《江城梅花引》的后半(即下片)更加酷似《梅花引》的下片,这应该是铁板钉钉,毫无疑问的。(请朋友们看上述的比较,就可以一目了然,不言而喻了,事实胜于雄辩啊。)
由于时间和篇幅的关系,以及笔者水平有限,不妥之处,请朋友们赐教。
|