[汉诗英译] 《再别康桥》 舒砚苓推荐

[复制链接]
查看2913 | 回复10 | 2016-2-21 09:31:43 | 显示全部楼层 |阅读模式
按:徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),现代诗人、散文家。原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。新月派代表诗人。先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。1918年赴美留学学习经济,1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。在剑桥两年深受西方教育的熏陶及欧美浪漫主义和唯美派诗人的影响。1923年成立新月社。1924年任北京大学教授。1926年任光华大学、大夏大学和南京中央大学(1949年更名为南京大学)教授。1930年辞去了上海和南京的职务,应胡适之邀,再度任北京大学教授,兼北京女子师范大学教授。1931年11月19日因飞机失事罹难。代表作品有《再别康桥》《翡冷翠的一夜》等。

  《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。
 
   

再别康桥

【中文】:
  轻轻的我走了,
  正如我轻轻的来;
  我轻轻的招手,
  作别西天的云彩。

  那河畔的金柳,
  是夕阳中的新娘;
  波光里的艳影,
  在我的心头荡漾。

  软泥上的青荇,
  油油的在水底招摇;
  在康河的柔波里,
  甘心做一条水草!

  那榆荫下的一潭,
  不是清泉,是天上虹;
  揉碎在浮藻间,
  沉淀着彩虹似的梦。

  寻梦?撑一支长篙,
  向青草更青处漫溯;
  满载一船星辉,
  在星辉斑斓里放歌。

  但我不能放歌,
  悄悄是别离的笙箫;
  夏虫也为我沉默,
  沉默是今晚的康桥!

  悄悄的我走了,
  正如我悄悄的来;
  我挥一挥衣袖,
  不带走一片云彩。





英文版】:《Saying Good-bye to Cambridge Again》--by Xu Zhimo  

Very quietly I take my leave  
As quietly as I came here;  
Quietly I wave good-bye  
To the rosy clouds in the western sky.  
The golden willows by the riverside  
Are young brides in the setting sun;  
Their reflections on the shimmering waves  
Always linger in the depth of my heart.  
The floating heart growing in the sludge  
Sways leisurely under the water;  
In the gentle waves of Cambridge
I would be a water plant!  
That pool under the shade of elm trees  
Holds not water but the rainbow from the sky;  
Shattered to pieces among the duckweeds  
Is the sediment of a rainbow-like dream?  
To seek a dream? Just to pole a boat upstream  
To where the green grass is more verdant;  
Or to have the boat fully loaded with starlight  
And sing aloud in the splendor of starlight.  
But I cannot sing aloud  
Quietness is my farewell music;  
Even summer insects heap silence for me  
Silent is
Cambridge tonight!  
Very quietly I take my leave  
As quietly as I came here;  
Gently I flick my sleeves  
Not even a wisp of cloud will I bring away  











回复

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-4-12 10:00:46 | 显示全部楼层
樱若雪是难得的人才
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-4-14 09:32:33 | 显示全部楼层
这是徐志摩的经典之作
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-5-28 07:43:44 | 显示全部楼层
徐志摩一首诗走红
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-5-31 09:44:44 | 显示全部楼层
徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),现代诗人、散文家。原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-5-31 09:44:53 | 显示全部楼层
不认识
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-6-25 07:00:10 | 显示全部楼层
徐志摩(1897年1月15日—1931年11月19日),现代诗人、散文家。
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-6-25 07:00:20 | 显示全部楼层
原名章垿,字槱森,留学英国时改名志摩。新月派代表诗人。先后就读于上海沪江大学、天津北洋大学和北京大学。
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-6-25 07:00:31 | 显示全部楼层
1918年赴美留学学习经济,1921年赴英国留学,入剑桥大学当特别生,研究政治经济学。
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

王文刚实名认证 | 2016-6-25 07:00:39 | 显示全部楼层
《再别康桥》是现代诗人徐志摩脍炙人口的诗篇,是新月派诗歌的代表作品。全诗以离别康桥时感情起伏为线索,抒发了对康桥依依惜别的深情。语言轻盈柔和,形式精巧圆熟,诗人用虚实相间的手法,描绘了一幅幅流动的画面,构成了一处处美妙的意境,细致入微地将诗人对康桥的爱恋,对往昔生活的憧憬,对眼前的无可奈何的离愁,表现得真挚、浓郁、隽永,是徐志摩诗作中的绝唱。
碧水东流不再回,金杯满酒有谁陪。雕零总在光鲜后,快把生时往倒推。
回复 支持 反对

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则